來和大家分享我申請巴斯大學(xué)口筆譯專業(yè)的經(jīng)歷.
一.澄清事實(shí)
大家之前聽到的所謂“世界三大高翻”、“最受聯(lián)合國推崇的高翻”等頭銜都是極其不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼f法,是炒作的產(chǎn)物,這些稱號事實(shí)上也是不存在的。目前還沒有針對口譯課程的權(quán)威世界排名,國內(nèi)的相關(guān)報道更是找不到這些稱號的準(zhǔn)確來源,許多留學(xué)中介對此類信息不加區(qū)分地拷貝、粘貼再進(jìn)行二次傳播,導(dǎo)致今天這些無源信息泛濫,對小伙伴們的人生一點(diǎn)幫助都沒有。唯一能跟聯(lián)合國扯上關(guān)系的,是聯(lián)合國跟部分口譯院校簽訂的MOU(諒解備忘錄Memorandum of Understanding),簡單說來,就是一份關(guān)于UN為簽約院校提供教學(xué)、實(shí)習(xí)等方面支持以協(xié)力培養(yǎng)譯員的合作文件。巴斯是英國僅有的兩所MOU簽約學(xué)校之一(另一所是威敏),這在聯(lián)合國的網(wǎng)站上可以直接查找到。
另外,主觀褒貶英國各個學(xué)校的口譯項目也是非常不可取的做法。在我申請其他學(xué)校的過程中,挨個面試下來發(fā)現(xiàn)每個學(xué)校的programme都有其獨(dú)特的優(yōu)勢和優(yōu)秀的老師坐鎮(zhèn)。比如巴斯最大的特點(diǎn)就是其highly intensive and practical的課程,注重譯員實(shí)戰(zhàn)能力的培養(yǎng),不錯的實(shí)習(xí)機(jī)會和強(qiáng)大的校友網(wǎng)絡(luò)。紐卡的優(yōu)勢在于其理論與實(shí)踐的平衡和強(qiáng)勢的口譯研究,其課程為學(xué)生提供了不同的發(fā)展方向,若以后想繼續(xù)深造讀Phd的話紐卡會是一個很好的選擇。威敏則占盡倫敦地利,而利茲的會口亦早已名聲在外(但其項目負(fù)責(zé)人 Gracie Peng今年已確定將離開利茲,很多小伙伴當(dāng)初都是沖著彭老師才申的,不得不說有點(diǎn)可惜)。另外感覺正在崛起中的還有曼大的會議口譯以及Essex的中英口譯項目,感興趣的同學(xué)可以去了解一下??傊?,申請之前一定要詳細(xì)了解各個學(xué)校的特點(diǎn),將真正適合自己的項目作為目標(biāo)來申請才是最重要的,避免盲目跟風(fēng)。
二.關(guān)于網(wǎng)申
最重要的一條原則:越早越好!先到先得!
由于每年申請人數(shù)都很多,申請時間越靠后學(xué)校處理材料的速度就會越慢。巴斯的申請通道去年是10.13/14開放的,我是在15號提交的申請,因此在10月就解決了筆試,11月就拿到了面試資格,這給我留下了非常充足的時間準(zhǔn)備面試。
因此,我建議大家在10月份之前就把所有網(wǎng)申的材料都準(zhǔn)備好,包括PS/CV/推薦信/成績單/在讀證明/雅思成績和各種證明材料,在申請通道打開后一次性提交完畢。另外巴斯需要50胖子的申請費(fèi),在提交申請后最好也立刻交掉,若不交據(jù)說校方就不會處理你的申請。
三.關(guān)于筆試
材料審核通過后就是筆試環(huán)節(jié)。巴斯的試題每年都包括兩篇筆譯和兩段口譯音頻,那邊將試題發(fā)過來后要求你48小時之內(nèi)完成并發(fā)回去,時間算是很緊張的,因?yàn)槊總€人都會想要做到盡善盡美。今年的試題,中譯英是一篇親子關(guān)系講座的演講稿,英譯中是觀察者報上的一則餐廳評論,都不長,每篇大概三四百字左右。音頻中翻英是關(guān)于中美南海問題的講話,英翻中是一則關(guān)于英國某湖的貽貝(Mussel)生存狀況的報道,要求是分別錄一份交傳或同傳版。
筆譯材料學(xué)校都給了相關(guān)的新聞鏈接,所以一定要先進(jìn)行閱讀了解背景知識之后再開始翻。錄音頻的過程也是極其煎熬的,因?yàn)闊o論怎么聽都會感覺自己錄得不好于是又想重錄,這樣回環(huán)往復(fù)地一遍遍打磨下來我最終錄到了嗓子疼得難受的地步。試題做完后要趕緊發(fā)給老師修改,并一邊繼續(xù)查找資料完善自己的翻譯。同時也可以多給幾個自己信得過的同學(xué)讓他們看一看聽一聽,每個人都會幫你找出自己發(fā)現(xiàn)不了的問題。這樣匯總了大家的修改意見后,我又把試題重做了一遍才提交。交完筆試最后一數(shù),兩個音頻總共錄了60多遍,感覺也是蠻拼的了。
回想起來,筆試這一環(huán)節(jié)考察的不僅僅是你的翻譯水平和語言功底,還有信息搜索能力、快速學(xué)習(xí)能力以及如何在短時間內(nèi)最大限度地利用各種資源幫助自己達(dá)成目標(biāo)的能力,這些對一個合格的譯員來說應(yīng)該都是必不可少的素質(zhì)。
四.關(guān)于面試
我是10.23提交的筆試,11.13收到進(jìn)入面試的通知,告知我面試會于3月份舉行。今年巴斯在中國的面試地點(diǎn)分別為北京、上海、重慶和臺北,巴斯會根據(jù)你本科學(xué)校所在地就近安排面試。上海的面試官是Jane女神Miguel男神。面試的形式為:自我介紹、視譯、即興演講和即興問答(也就是各種聊天啦),其中視譯和即興演講是需要好好準(zhǔn)備一下的?,F(xiàn)在想來,面試主要考察三個方面:語言能力、知識積累(特別是對時事的認(rèn)知)、應(yīng)變能力。
先說一下我的面試過程。面試地點(diǎn)是在英國駐上??傤I(lǐng)事館,旁邊就是威爾士政府上海辦公室,英中貿(mào)易協(xié)會總部啥的,簡直被各種高大上震出內(nèi)傷。由于我是當(dāng)天上午第一個面試者,進(jìn)門安檢的時候,男神Miguel就拿著杯咖啡站在我后面排隊也是醉醉的。面試大部分時間都處于聊天狀態(tài),首先是自我介紹,我大概說了自己為什么想學(xué)口筆譯,以及相關(guān)的實(shí)踐經(jīng)歷和獲得的證書,說完后就直接開始視譯了。英譯中是一篇新聞講英國的e-cigarettes,中譯英是政府文件,論述中歐關(guān)系。材料整體比較長,但Jane都只讓我翻了三四段的樣子就喊停了,比起紐卡要求譯完整篇簡直不要太好。視譯完他們問了我感覺材料難度如何,有什么沒做好的地方,可以怎樣改進(jìn)云云。然后就開始無準(zhǔn)備演講,給我的題目是北極,具體談為何北極地區(qū)近年開始吸引全球關(guān)注,而十年前卻無人問津。比較無語的是在拋出這個題目前Miguel給了個很長的鋪墊,說他上周在北京于加拿大使館看到了一個海報在講北極開發(fā)blah blah,最后才拋出具體問題,總之是各種煙霧彈啦,最重要的是要淡定,演講時努力做到結(jié)構(gòu)清晰、邏輯完整,盡量有理有據(jù),并結(jié)合當(dāng)前最新的情況進(jìn)行論述。演講完會有follow-up questions,比如Jane就問了我中國對北極地區(qū)的立場。由于這部分我回答得不太好,后來offer里的feedback就提出我需要增進(jìn)對中國政治的了解。最后一部分即興問答,Jane問了我覺得對一個譯員來說視譯最難的三個點(diǎn)是啥(并且強(qiáng)調(diào)“是三個點(diǎn)哦”…),我在之前的口譯經(jīng)歷中遇到了哪些 awkward moments或者后悔沒做好的地方,以后的職業(yè)規(guī)劃等等,Miguel問了我為啥要選巴斯。然后我問了他們mini-conference到底是怎么個玩法(其實(shí)就是各個語種的學(xué)生在模擬會議中同傳接力,這也是巴斯課程中的一個亮點(diǎn))、選修課的考核形式、如何抗壓、他們對我視譯表現(xiàn)的評價等等。問答部分的時間最長,也是個聊天互動的過程,這個時候最重要的是show your efforts to engage in the conversation,不要做悶葫蘆,也不要他們問一句你答一句。比如我就反問了Miguel你對北極議題的看法是啥,他笑了笑然后就開始表揚(yáng)我說:“I was kind of surprised by your speech. I actually wanted to challenge you, but you seem to have handled it pretty well.”(大概意思),然后Jane接著說我這個求知的精神很好,有時候她也會對一些問題糾纏不放,不弄清楚就睡不著覺,于是我趕忙接了句是的是的我也經(jīng)常這樣(LOL)??梢娨坏┓砰_了聊反而能獲得很多正能量反饋,Jane說著還順帶聊到她對譯員培養(yǎng)和譯員素質(zhì)的看法,我因此也學(xué)到了很多。
整個面試是半小時左右,其他同學(xué)有視譯完被要求用源語做summary的,甚至Jane還對某些同學(xué)之前的筆試表現(xiàn)進(jìn)行了評價,這些我都沒有碰到,因此面試的隨機(jī)性很大。但兩位老師人都很nice,不會給你太大的壓力,整體來說氛圍比較輕松。