大概只有在小學(xué)抄課文的時(shí)候
才會(huì)出現(xiàn)像大能貓和別野的明顯錯(cuò)誤
絕大多數(shù)人可能一眼就能發(fā)現(xiàn)錯(cuò)字
但實(shí)驗(yàn)證明,對(duì)日本人來說再明顯也不可能發(fā)現(xiàn)
日本一檔日本綜藝節(jié)目
「水曜日のダウンタウン」
之前將字幕中的漢字「相模」改成「相撲」
但根本沒人發(fā)現(xiàn),于是他們決定再玩大一點(diǎn)
征得藝人小林幸子事務(wù)所的同意之后
他們將演唱會(huì)海報(bào)全部改成「辛子」
結(jié)果.....
連忠實(shí)粉絲都沒發(fā)現(xiàn)這個(gè)錯(cuò)誤
試問小林幸子此時(shí)的感受?
然后這個(gè)節(jié)目又去糟蹋了一家水果店
他們把店里的「葡萄」全換成「匍匐」
看看是否有人發(fā)現(xiàn)
結(jié)果來買葡萄的客人們根本沒發(fā)現(xiàn)
可能被碩大可口的葡萄蒙了眼
他們經(jīng)過節(jié)目組指正才恍然大悟
接著有兩個(gè)奇怪的人出現(xiàn)
他們?cè)谒麛偳翱磥砜慈?/p>
一問下來才知道這兩人是臺(tái)灣人
節(jié)目組以為謊言就要戳破了
畢竟臺(tái)灣人比日本人用漢字的頻率要多一點(diǎn)
「請(qǐng)問你們知道這兩個(gè)字怎么讀嗎?」
「葡萄啊,跟臺(tái)灣的寫法一樣」
▼
小學(xué)語文老師看到要?dú)獾阶冃瘟税?/p>
還是說他們?cè)缇桶l(fā)現(xiàn)了但選擇將錯(cuò)就錯(cuò)呢?