日本人到底有多么不識(shí)字?一個(gè)實(shí)驗(yàn)告訴你真相!

閱讀:15624 來源:轉(zhuǎn)載
分享: 
天哪,你們居然連這個(gè)都能看錯(cuò)

大概只有在小學(xué)抄課文的時(shí)候

才會(huì)出現(xiàn)像大能貓和別野的明顯錯(cuò)誤

絕大多數(shù)人可能一眼就能發(fā)現(xiàn)錯(cuò)字

但實(shí)驗(yàn)證明,對(duì)日本人來說再明顯也不可能發(fā)現(xiàn)

日本一檔日本綜藝節(jié)目

 「水曜日のダウンタウン」

之前將字幕中的漢字「相模」改成「相撲」

但根本沒人發(fā)現(xiàn),于是他們決定再玩大一點(diǎn)

征得藝人小林幸子事務(wù)所的同意之后

他們將演唱會(huì)海報(bào)全部改成「辛子」

結(jié)果.....

連忠實(shí)粉絲都沒發(fā)現(xiàn)這個(gè)錯(cuò)誤

 

 

試問小林幸子此時(shí)的感受?

然后這個(gè)節(jié)目又去糟蹋了一家水果店

他們把店里的「葡萄」全換成「匍匐」

看看是否有人發(fā)現(xiàn)

結(jié)果來買葡萄的客人們根本沒發(fā)現(xiàn)

可能被碩大可口的葡萄蒙了眼

他們經(jīng)過節(jié)目組指正才恍然大悟

接著有兩個(gè)奇怪的人出現(xiàn)

他們?cè)谒麛偳翱磥砜慈?/p>

一問下來才知道這兩人是臺(tái)灣人

節(jié)目組以為謊言就要戳破了

畢竟臺(tái)灣人比日本人用漢字的頻率要多一點(diǎn)

「請(qǐng)問你們知道這兩個(gè)字怎么讀嗎?」

 

「葡萄啊,跟臺(tái)灣的寫法一樣」

小學(xué)語文老師看到要?dú)獾阶冃瘟税?/p>

還是說他們?cè)缇桶l(fā)現(xiàn)了但選擇將錯(cuò)就錯(cuò)呢?