- 一個(gè)北大交換生眼中的新南威爾士大學(xué)
- 李冰冰躲在廁所背單詞:開(kāi)掛的人生,不只把欲望寫(xiě)在臉上
- 出國(guó)留學(xué)不一定有高回報(bào),但一定許你不一樣的人生
- 多人扒嫁給澳洲人 美好背后我不愿意承認(rèn)的痛苦
- 《華爾街日?qǐng)?bào)》: 名校出身與未來(lái)收入到底有多大關(guān)系?
- 紐約時(shí)報(bào):多年以前的亞裔學(xué)霸們,畢業(yè)以后都過(guò)得如何?
- 澳洲大學(xué)太水?LinkedIn澳洲留學(xué)生就業(yè)數(shù)據(jù)實(shí)力來(lái)打臉!
- 我為什么選擇30歲以后去留學(xué)?當(dāng)你放棄努力,才真正老了!
澳洲人太懶這事,已經(jīng)不是一天兩天了。
連講話也要盡可能短,能少說(shuō)就少說(shuō)。
澳洲人不叫Australians,叫Aussies
燒烤不叫Barbecue,叫Barbie
下午不叫Afternoon,叫Arvo
剛到澳洲的小伙伴們本來(lái)英語(yǔ)就用不習(xí)慣,加上這些毫無(wú)規(guī)律的縮寫(xiě),更是一頭霧水!
所以,澳洲留學(xué)想要混的好,俚語(yǔ)縮寫(xiě)不能少!
最常用的是這30個(gè)….
1. Cuppa
這就是“a cup of tea”的縮寫(xiě)了。雖然不知道四個(gè)單詞縮寫(xiě)成一個(gè)澳洲人是怎么做到的,但他們做到了。
如果有人對(duì)你說(shuō)“Would ya like to pop around for a cuppa?”那他只是想和你喝杯茶而已~
2. Macca’s
就是麥當(dāng)勞McDonald’s的縮寫(xiě)啦,對(duì)于澳洲人來(lái)說(shuō),有三個(gè)音節(jié)的單詞就太難了,2個(gè)還比較簡(jiǎn)單~
所以,下次你朋友約你去Macca’s,你就要知道,是麥當(dāng)勞,不是去見(jiàn)一個(gè)去Macca的人~
3. Arvo
這個(gè)詞就是上面提到的“afternoon”的縮寫(xiě),同樣有3個(gè)音節(jié),對(duì)澳洲人來(lái)說(shuō)太多了,Arvo大概就是這么來(lái)的~
所以“see ya in the arvo”就是下午見(jiàn),千萬(wàn)不要誤會(huì)了~
很重要一點(diǎn)是,澳洲人只是這么說(shuō),不會(huì)這樣寫(xiě)?。∷?,寫(xiě)的時(shí)候還是要注意語(yǔ)言和拼寫(xiě),不要寫(xiě)錯(cuò)了~
4. Straya
這個(gè)很容易學(xué),發(fā)音也簡(jiǎn)單,大部分歪果仁讀“Australia”都會(huì)讀出全部的音節(jié),但Aussies只會(huì)讀“Straya”~
5. Footy
澳洲人真的很愛(ài)運(yùn)動(dòng)!尤其是Footy,也就是英式橄欖球!甚至分為4種:Rugby Union, Rugby League, AFL 還有Touch football~
在英國(guó),足球就是soccer,和美國(guó)人一樣的叫法
6. Biccy
就是biscuit的縮寫(xiě),biccies是負(fù)數(shù)
但在澳洲,biccy可以指很多事物,可以是racker(餅干),也可以是美國(guó)人的cookie(餅干),也可以是你喝茶時(shí)吃的任意一塊甜點(diǎn)零食。最常見(jiàn)的就是Tim-Tams,Saos,Choc-chip biccies和Digestives(英國(guó))
7. Choccy
Yum!大家都愛(ài)巧克力,如果你要在Straya說(shuō)巧克力,就用“choccy”
8. Choccy biccy
如果你喜歡巧克力,也喜歡餅干,不如試試巧克力餅干 “Choccy biccy”
9. Lappy
這個(gè)縮寫(xiě)更像是 一個(gè)昵稱吧,從“Lap-top”縮寫(xiě)而來(lái),原來(lái)的單詞也是倆音節(jié),縮寫(xiě)也是,并沒(méi)有短,但是澳洲人覺(jué)得聽(tīng)起來(lái)更可愛(ài)!
10. Accadacca
ACDC是澳洲最有名的一個(gè)樂(lè)隊(duì),每個(gè)澳洲人都知道,你在澳洲也會(huì)經(jīng)常聽(tīng)到他們的歌。
11. Devo
也就是Devastated的縮寫(xiě),例如“The surf was bad this weekend. I was devo!”
Devo也就說(shuō),非常不高興,稍微帶點(diǎn)夸張的語(yǔ)氣表示現(xiàn)在的情況有多糟糕!
12. Defo
這個(gè)詞和上一個(gè)一點(diǎn)關(guān)系也沒(méi)有,這是“definitely”的縮寫(xiě),例如:
“Do you guys want to go camping this weekend?”
“Defo! Let’s do it!”
13. S’arvo
這次算是下午arvo的一個(gè)延伸吧,意思是“this Afternoon”今天下午;
例如:What are you up to s’arvo?你今天下午打算干嘛?
14. Servo
一般來(lái)說(shuō),你聽(tīng)到最多的應(yīng)該是“gas station”,這是一個(gè)美國(guó)詞匯。在澳洲,稱呼不一樣,不會(huì)把“gasline”汽油叫做gas,在澳洲,不管是什么油,都叫“petrol”,除非是柴“diesel”柴油
一般在加油站都會(huì)有一個(gè)小型的超市,可以買(mǎi)吃的,還可以提供休息等其他服務(wù),所以澳洲人把加油站叫“service station”休息站,由于這個(gè)詞太長(zhǎng)了,所以被縮寫(xiě),簡(jiǎn)稱為servo~
15. Petty
這個(gè)詞在年輕人中用到比較多,在你去了servo之后,你需要給你的車(chē)加一些petty(petrol汽油)~
16. Bottle-o
這個(gè)是bottle shop的縮寫(xiě)(liquor shop)也就是賣(mài)酒的商店
17. Tinny
在澳洲,很多啤酒都罐裝的,澳洲人把這種叫做tins。所以,你去了Bottle-o,買(mǎi)一些澳洲有名的Victoria Bitter tinnys
接下來(lái)是一些比較常見(jiàn)的的職業(yè)稱呼,也都是一些你會(huì)在澳洲日常生活中接觸到的職業(yè):
18. Coppa
警察或執(zhí)法人員;
這也不算是一個(gè)百分百的澳式英語(yǔ),在英語(yǔ)中也是有對(duì)應(yīng)的詞匯的,澳洲的縮寫(xiě)是由“copper”縮寫(xiě)而來(lái),美國(guó)人也會(huì)把警察叫“cops”
19. Tradie
Tradie的全稱是“tradesman”商人/零售商的縮寫(xiě)。
不過(guò)tradesman也指一些具有技能的工作人員,例如電工,水管工,木匠等等;
澳洲人把這類技工都叫tradie
20. Postie
這個(gè)很簡(jiǎn)單,就是postman的縮寫(xiě),每天送信/送包裹的人
21. Garbo
這個(gè)是指“garbage man”清潔工,或者指垃圾車(chē)司機(jī);
22. Muso
在酒吧駐唱的樂(lè)隊(duì),都叫做muso。大多時(shí)候他們只有很少的報(bào)酬,或者免費(fèi)的啤酒
23. Cabbie
Cabbie就是指cab driver 或taxi driver,也就是出租車(chē)司機(jī)。和美國(guó)一樣,澳洲人把出租車(chē)也叫cab,所以出租車(chē)司機(jī)就是Cabbie
24. Brickie
Brickie也是tradie的一種,就是指bricklayer砌磚匠,是指為墻,人行道,或者建筑物砌墻的技工;
25. Firey
也就是fireman的縮寫(xiě),消防員;
26. Ambo
這個(gè)縮寫(xiě),既能指ambulance救護(hù)車(chē),也指ambulance driver 救護(hù)車(chē)司機(jī);
27. Facey
也就是facebook的縮寫(xiě),生活中你會(huì)聽(tīng)到很多人這么說(shuō),尤其是年輕人,例如
“Did ya see that new photo on Facey?”
“Yeah. That was heaps good!”
注意:heaps也就是very的意思,非常、十分;
28. Prezzie
“present”禮物的縮寫(xiě),當(dāng)你被邀請(qǐng)到一個(gè)生日party上的時(shí)候,一定不要忘了帶Prezzie,典型的prezzies(復(fù)數(shù)),像是紅酒,啤酒,禮品等;
29. Chrissie
聽(tīng)起來(lái)像個(gè)女孩的名字,然而,并不是!
這是Christmas 圣誕節(jié)的縮寫(xiě)!
30. Avo
世界上最棒的水果,avocado(鱷梨)的縮寫(xiě),可以有很多種吃法
好了,以上就是澳洲人最常用的30個(gè)詞匯了,掌握了這些,基本上就可以聽(tīng)懂澳洲人講話,或者講地道的澳式英語(yǔ)了。
澳式英語(yǔ),或者說(shuō)澳洲人的縮寫(xiě)也并不是完全沒(méi)有規(guī)律,一般有這么幾條:
澳洲的很多俚語(yǔ)都是把單詞后面的幾個(gè)單詞換成“o”,例如“devastated”極為震驚的,變成“devo”, Service station- Servo服務(wù)站,Ambulance- ambo救護(hù)車(chē)等等;
也有一些詞語(yǔ)是去掉了后面一些字母,用ie,【y】發(fā)音代替,例如:Breakfast- brekkie早餐,Sunglasses- sunnies太陽(yáng)鏡;
另外還有為了方便縮短的詞語(yǔ)有“Australia”經(jīng)常會(huì)縮寫(xiě)為“Aussie”或者你甚至可以寫(xiě)成“Ozzie”
需要注意的一點(diǎn)是:澳洲人的縮寫(xiě),俚語(yǔ)一般都是只適用于口頭,講話的時(shí)候,在寫(xiě)作的時(shí)候,或者正式場(chǎng)合并不會(huì)這么用。另外,一般縮寫(xiě)俚語(yǔ)更多的是用于比較熟悉,親近的小伙伴。
最后,附上一個(gè)練習(xí)文本,想學(xué)的小伙伴們快來(lái)試試~
My mate Paolo invited me around to his house yesterday arvo for a quick cuppa. Paolo isn’t from Straya, but he loves a good cuppa. I said to him, “mate, can we just go to Macca’s? I really feel like a burger.” On the way to Macca’s, we had to stop at the servo for some petty. After filling up at the servo, I put on the radio. Accadacca was playing.
I was really excited about the song and started driving too fast. I must have been speeding because a Coppa pulled me over. The Coppa asked “Have you been drinking?” I replied, “nah, mate, I’m a Tradie. I just finished work.” He replied, “are you sure you haven’t had atinny?” I shook my head, “I might have one later when I watch the footy game.“
On the way to Macca’s we invited some more friends. One was a Cabbie, another was a Postie and the other two worked as a Brickie and aFirey. Paolo sometimes works as a Muso down at the local pub. He’s also a part-time Garbo.
We finally arrived at Macca’s. I ordered a burger and fries and Paolo ordered chicken nuggets and a choccy biccy. They had free Wi-Fi there, so we used our lappys and went onto Facey. It turns out that our mate got a new job as an Ambo driver! We were defo excited about that! After a while on Facey, we started looking for some good Chrissy prezzies for our friends. We found the perfect prezzie, but when we tried to order it we found out that there weren’t any left. Devo!