美國(guó)移民第二代的童年心事 從小為父母當(dāng)翻譯

閱讀:14280
分享: 
為什么我從小就要一直給自己的父母當(dāng)翻譯?這大概是只有成長(zhǎng)在新移民家庭的孩子,才會(huì)有的苦楚。在周圍人們異樣的眼光中,孩子們有時(shí)不免因父母的蹩腳英語(yǔ)丟臉。

5位年輕的美國(guó)移民第二代,袒露了他們共同的童年心事——為什么我從小就要一直給自己的父母當(dāng)翻譯?

這大概是只有成長(zhǎng)在新移民家庭的孩子,才會(huì)有的苦楚。在這幾位年輕人的童年記憶中,他們的父母因?yàn)橛⑽牟缓敏[了不少笑話。

美國(guó)移民第二代的童年心事 從小為父母當(dāng)翻譯
美國(guó)移民第二代的童年心事 從小為父母當(dāng)翻譯

在美國(guó)新聞網(wǎng)站Buzzfeed制作的一個(gè)短片里,一位黑頭發(fā)的泰裔女孩記得,當(dāng)她第一次進(jìn)行音樂(lè)表演的時(shí)候,她的母親徑直坐在了限制入座區(qū)域的第一排。

另一位越南裔的女孩也談起了一樁小事:“那時(shí)候,我老師說(shuō)我的歷史學(xué)得很差,很尷尬的是,我還要把這話翻譯給我媽媽聽(tīng)。”

一位頭發(fā)卷卷的拉美裔面孔男孩回憶起他有一次被叫去聽(tīng)家里的電話,那時(shí)候他才七八歲,電話里的人向他推銷保險(xiǎn),他根本不知道該怎么回應(yīng)。

回憶不只是尷尬,有的還非??酀?。

一位帶眼鏡的二代移民女孩對(duì)一場(chǎng)沖突記憶猶新。“有一次,媽媽帶我和哥哥去公園玩。一個(gè)小女孩正朝我的方向踢沙子。我媽媽上去阻止,她說(shuō) ‘stop!’(停下來(lái))。很快,四五個(gè)高大的女人過(guò)來(lái)了,她們七嘴八舌地跟我媽媽理論。她們朝我媽媽說(shuō)了那么多惡毒的話,而我卻要幫她們翻譯……很快,一個(gè)拳頭朝我媽媽的臉上揮了過(guò)來(lái)。”

“當(dāng)我還小的時(shí)候,我對(duì)此感到沮喪極了。”鏡頭里,那個(gè)帶眼鏡的女孩幾乎要哭出來(lái),她記得自己童年的那些無(wú)助瞬間,“我問(wèn)媽媽,你能教我寫一個(gè)句子嗎?媽媽說(shuō),對(duì)不起,我不懂, 去問(wèn)問(wèn)你爸爸吧。我問(wèn)爸爸,你能教我寫一個(gè)句子嗎?得到的答案也只是,對(duì)不起,我不知道該怎么做。”

小時(shí)候,在周圍人們異樣的眼光中,孩子們有時(shí)不免因父母的蹩腳英語(yǔ)丟臉。但隨著年齡的增長(zhǎng),這些童年心事逐漸釋然。

為什么父母?jìng)儗W(xué)不好英文? “因?yàn)樗麄兊膬?yōu)先事項(xiàng),永遠(yuǎn)是為了生存而工作!工作!工作!他們沒(méi)有時(shí)間和精力去學(xué)英文。”那位泰裔女孩回答這個(gè)問(wèn)題的時(shí)候,臉上掛著難過(guò)。

她還記得這樣一個(gè)場(chǎng)景,有一天媽媽下班回到家中,看起來(lái)非常沮喪。“你不懂…… 我很笨!我很慢!我沒(méi)有受過(guò)教育……”女孩努力仰著頭,但淚珠還是沿著臉頰滑了下來(lái)。“就是那個(gè)時(shí)候,我明白了,我最后悔的事情是,在我小時(shí)候,我沒(méi)有多教我媽媽一些英文。”

同樣長(zhǎng)著亞洲面孔的那位越南裔女孩,也說(shuō)出了自己的心聲,“每次,我為父母翻譯的時(shí)候,都會(huì)想為什么我一定要這么做。”

現(xiàn)在,她找到了答案。“因?yàn)閼?zhàn)爭(zhēng),我們的父母必須離開(kāi)越南,他們犧牲了那么多,來(lái)到這里,都是為了我。我只想告訴我的父母,我多么感激他們。雖然有時(shí)候我被迫負(fù)有為他們翻譯的責(zé)任,但這是我最起碼能做的、能回報(bào)他們的。”

一位華裔面孔的男孩說(shuō),“現(xiàn)在我長(zhǎng)大了,我覺(jué)得我的父母不需要學(xué)英文。因?yàn)閺男√娓改阜g,我更懂他們,這讓我以后更有能力在他們老的時(shí)候照顧他們。”

這段視頻在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)布后,5天內(nèi)積累了超過(guò)100萬(wàn)點(diǎn)擊量,吸引了4000多條評(píng)論。

許多人的同理心被激發(fā)出來(lái)。有網(wǎng)友留言,“不騙你,這個(gè)視頻讓我哭了”;還有人說(shuō),“生在美國(guó)的人,完全不知道移民的生活多么艱難”。

更有許多同樣是二代移民的人寫下了自己感同身受的經(jīng)歷。

網(wǎng)友christine kim說(shuō):“看了這個(gè)視頻,我感到釋然,因?yàn)槲抑懒?,原?lái)不僅僅是我一個(gè)人是這樣成長(zhǎng)起來(lái)的。”

網(wǎng)友Bibi Yol說(shuō):“這個(gè)視頻對(duì)我很有說(shuō)服力,我常取笑我媽蹩腳的英語(yǔ),我再也不會(huì)這么做了。”

埋在這些二代移民內(nèi)心深處的童年心事,在成長(zhǎng)中逐漸釋然,留下的,更多的是對(duì)父母的體諒——網(wǎng)友Rose Velasquez說(shuō):“為什么我要為我的父母翻譯?因?yàn)槲覑?ài)他們。”

推薦閱讀: 美國(guó)投資移民申請(qǐng) EB5投資移民 美國(guó)移民方式 美國(guó)移民誤區(qū)