“我好無聊”難道是“I'm so boring”?這句中式英語別再說啦!

閱讀:14938 來源:轉(zhuǎn)載
分享: 
有時候,你常掛在嘴邊的口語,卻經(jīng)常在欺騙你,不一定就是正確的哦。比如有時候,經(jīng)常會聽到有人說:“我好無聊啊”!“I'm so boring.“
 
但是很遺憾的告訴你,你說了幾十年的"I'm so boring"其實是一句“假英語”,這是由中式英語的思維慣性所致的.
 

那么,你知不知道,I'm so boring究竟錯在哪?

 

Boring的意思是“單調(diào)的,乏味的”;或者“無聊的,無趣的”,一般只能用來形容某物體、做某件事非常無趣、乏味,而不能用來形容人。
 
因此,如果你把“我好無聊”說成“I'm so boring.”意思就是在說“自己很無趣,做人很無聊”。這么黑自己,可不太好哦!
 

那么,該如何地道的表達“我好無聊”呢?

 

I'm so bored.

 
★ I'm so bored. 我好無聊呀!
 

例句:

I'm so bored with my job.

我厭煩了我的工作。

I am so bored right now.

我現(xiàn)在好無聊啊。

I'm bored to death.

我無聊死了。

bore做動詞時有“使某人感到厭煩”的意思,be bored to death 就是這種意思。
 
還有一個類似的說法是I'm dying of boredom.
 

再來學(xué)習(xí)幾個關(guān)于無聊的表達:

watching paint dry

★ 無聊透頂

看它的字面意思多么一目了然:看著油漆慢慢變干,這得是多么無聊的一件事啊!

例句:

Listening to his lecture is like watching paint dry.

聽他的講座簡直無聊透頂。

twiddling thumbs

★ 無所事事
 
無聊的時候,也許你會擺擺手指頭,彰顯自己自帶節(jié)奏,但這是非常無聊的動作。
 
twiddle thumbs 就有“無所事事、無聊”的意思。
 

例句:

I was just twiddling my thumbs until the phone rang.

電話鈴響起之前,我一直閑得發(fā)慌。
 

be weary of sth/doing sth

★ 厭倦某事/做某事

be weary of sth/doing sth 的意思是:對某件事失去了熱情和興趣。
 

例句:

She was weary of years of housework.

這么多年干家務(wù),她已經(jīng)厭倦了。

be fed up with

★ 感到討厭或厭倦
 
be/become fed up with:對某人或某事感到討厭或厭倦
 
(get tired of;be disgusted or to get sick of) 如果某些狀況持續(xù)了太長時間,讓你忍無可忍,你就可以用be fed up with。
 

例如:

We all became fed up with his long speech.

他的長篇演說我們都覺得討厭。

The husband has been fed up with his wife's nagging.

丈夫受夠了妻子的嘮叨。